文章内容

英文翻译:“让”都能用“Let”表达吗?

时间:2018-06-30 02:51来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

made me work 22 hours a day. 或许用...force me to work...

4)张学生让你回通信;

苹果安卓均可搜寻下载:爽哥英文

想在手机上看更有用风趣的英文学习内容吗??↓↓↓

6)医生让我卧床劳动;

汉语中的“让”一概都可能用let表达吗?

2)他把主人让出去;

6)第五句:医生对病人的吩咐,通罕用told或许advised,所以我的版本:The doctor told/advised me to stay in bed.

4)第四句:张学生让你回通信,不是“容许(let)”我回通信,而是“叫”、“要求”或“申请”或许“等待”我回通信,所以我的版本:Mr. Zhang asked/expected me to call him back.

6)第六句:恐怕没有人情愿"容许(let)"对方在雨中等两个小时,专业翻译机构,所以这里的“让”应该是keep(让我保持...);所以我的版本是:She kept me waitingin the rain as long as two hours.

-----------------------------------------------------------------------------------------

8)第八句:这里的“让”不是“容许”,而是“将就”的意思,在英文中,humor这个词作动词就是“将就、迎合”之义,所以我的版本:He is younger than you. You ought to humor him a little.

8)请让一让;

想不想换个姿势学英文?? ↓↓↓

4)老板让我一天干22小时活儿;

6)她让我在雨里等了两个多小时;

被苹果民间引荐的APP!!

4)第三句:假设用let,只能表达我甘受老板盘剥,宿愿每天任务22个小时;这里let你应该把它理解为:迫使,因此,我的版本是:The boss

关注爽哥英武民间写信订阅号:shuanggeen(长按可复制)

再看下面的几个句子怎么译成英文:

英文据说读才能,好玩又风趣,根本停不

8)第七句:这里“请让一让”就是“Excuse me”。

金秋十月,一同加油!

实践上let并不能表达一切中文中“让”的场景。英文中的let做“让”时,是allow somebody todo something的意思,示意“容许”。

2)第一句:他把主人让出去的“让”是“请”的意思,所以,我的版本是:He invited the guest in. 或许:He asked the guest in.

2)第二句:可能用let,由于这里就是“不容许”的意思。我的版本是:The guard did not let me in.

首创用学习母语的模式学英文,快速降职

8)他比你小,你该让着他点儿。

英文词汇利用的准确性是任何言语考试中的第一规范,不同场合应抉择不同词汇表达,但中文和英国思想差距的鸿沟使得这一点变得很难做到,宿愿大家始终看原汁原味的文章,去体会作者的意图,能力逐步改进。

2)保安不让我出来;