文章内容

翻译技巧"不忘初心持续行进""中国梦"这些矮小上的词该咋

时间:2018-06-23 11:08来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

"不忘初心持续行进""中国梦"这些矮小上的词该咋翻译?

旧事频道 起源:央视网 2028年08月24日 20:24

原题目:

  来自美国、俄罗斯等国度的20位中文翻译家,与外交部、中国外文局、地方党校、国度发改委等相干畛域专家,针对习近平总书记重要讲话、政府任务报告等党政文件中译英、中译俄的对外译写和流传以及中国政治文献的最佳外文呈现和国内表达开展了热烈探讨。

  【北京】国内翻译家研修流动在京举行

  中国外文局副局长 王坚毅:能经过咱们这个钻研,使得咱们在话语体系的转化方面施展一个更大作用。

  中国翻译钻研院副院长 黄友义:咱们所说的打造命运共同体,是打造一个体类共同的未来,这个中文呢用命运,然而实践上你翻译成英国要翻译成共同的未来,这个翻译当中呢遇到了这种跨文明的一些阻碍。

  黄院长引见,随着中国的发展壮大,关注中国的人已经从过去的中国成绩专家拓展到了个别老百姓,因此,如今的译本不只有能及时、准确地流传到国外,还要能展示中国国情、表现中国特征,为国内社会所理解。

扫一扫 手机浏览

我要分享


  俄罗斯圣彼得堡国立大学西方系老师 亚历山德拉·烈别杰娃:像中国梦,翻译成俄文,大家能够不太了解什么是梦,什么是梦,是幻想的意思,所以这样的词需求一些解说,我预计经过咱们专家的任务,实践上作为一种桥梁,这种桥梁会让俄罗斯老百姓更好地了解中国

  据了解,国内翻译家研修流动是专门以翻译家为主体的“笔会式”国内人文交换流动,由中国外文局、中国翻译钻研院主办,中国外文局教育培训核心详细实施,至今已延续展开4期。

  央视网消息:“不忘初心,专业翻译机构,持续行进”,“命运共同体”等这类言简意深、凝练有力的中国特征话语如何翻译才愈加贴切、流利,在昨天(24日)第三期国内翻译家研修流动上,与会专家、学者等就对此开展了业余探讨。