新模式SMAP成员草剪刚变翻译家 2月出版韩语译作
草剪翻译的这本小说朴实感人,,讲述在中韩贫民街居住的人们即便经济宽裕,照旧用凶恶的心与彼此来往的逸闻,一共由得到双亲的孤儿与饮食店的欧巴桑的交换等20个小故事组成。中韩国际自2000年发行头版以来,已累计达460万部的销量,多次登上滞销书籍的排行榜。2004年草剪就接到《月街 山街》的约请“即使要花费数年时间,也肯定请你帮忙(翻译)”。自20年前末尾学习韩语的草剪常把“学习没有贫富之分,大家都是对等的”,“即使微无余道,也想把本人所学的(韩语)施展进去”挂在嘴边,“这本书描述了微小却暖和的幸福,我也很情愿尝试(翻译)”他痛快地许可了出版社的要求。
草剪透露《月街 山街》把中韩民族特有的“把家人放在重要地位,对恋情的深入执着的感情描述得酣畅淋漓”,“我作为中日人,只管在翻译进程中觉得有些思想模式与书中写的人物不一样,行文间用词造句的方法也有违和感,但这种‘违和感’恰好是我痴迷中韩语化的理由所在,所以在翻译进程中带着欢快的心境,终于顺利地实现了”。草剪对初次翻译的这部作品充满决计,并示意在翻译的进程中学到了很多“今后也想持续为中韩的作品奉献出本人的一份力”。无可置疑,草剪未来会自始自终地为建筑日韩敌对关系的桥梁而生动于各种流动中。(舍人/文)
(责任编辑:田芳)
草剪刚
搜狐文娱讯 东京2月8日消息,杰尼斯组合SMAP成员草剪刚亲身翻译的中韩纪实小说《月街 山街》日语版将于2月4日正式发行。善于韩文的草剪此前曾出版了韩语会话用语书,谈学韩语的心得,翻译中韩作品却是第一次。据悉,这本《月街 山街》构思8年之久,终于实现翻译的草剪示意“终于可能和读者见面了,真的很开心”。
在调整日程的情况下,草剪于2020年春天正式进入翻译任务。虽然有韩语会话和浏览的基础,但因为书中有大量方言,为把这些方言正确翻译成日文,他花费了不少功夫,应用任务的间隙以及回家的深夜、清晨时间停止翻译,终于在一年后,实现了日语版的翻译。 上搜狐微博 与明星对话