文章内容

零距离 中国外文局翻译业余资历考评核心承办 “CATTI考试与翻译人才职业发展”论坛

时间:2018-06-09 20:10来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

  中国国内播送电台翻译曹晓晨充分一定了CATTI考试在级别设置上的科学性。她以为,考试的降级的进程不只是提高校译才能的进程,更是对翻译充分意识的进程。她联合影视剧的俄语翻译任务体会,引见了影视剧俄文版译制的现状、影视剧脚本翻译的技术性要求以及翻译的难点,经过罗列实例活泼阐释了翻译中如何经过“归化”和“异化”处理不同文明背景的相互理解。例如:“你瞎掺和什么?”这句话的俄语翻译是“Зачем суешь нос?”,意思是你伸什么鼻子?由于在俄语中“伸鼻子”指多管闲事。

  武汉大学老师余洋分享了在教学科研之余从事同声传译的心路历程。他联合本身在城市布局业余方面学习中获益,包括文献浏览、论文写作、国内交换等方面,进一步强调了CATTI考试在降职外语使用才能方面的重要作用。他还讲述了如何经过考试让其在同传从业路上获得更多社会认可和实际时机,进而增强了翻译实际的决计和能源。

  全国翻译业余资历考试(CATTI)在国度翻译人才提拔和评估中施展重要作用,本次论坛旨在经过与广大考生和翻译从业者宽泛交换、兼收并蓄、互学互鉴,共同促进考试的科学发展,精确服务国度“一带一路”树立人才须要,继续为国度对外话语体系树立提供智力支持。重庆市人民政府外事办公室翻译舒丽等8位来自不同行业的优良考生代表受邀缺席论坛,分别停止主题发言。