文章内容

实战案例台北故宫餐厅翻译谬误多 网友:为何最优惠中日

时间:2018-06-03 21:33来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

网友慨叹台湾很多中央都这样,违心被人笑也不愿花钱请业余翻译,但也有人替台北故宫缓颊,指出这只是在故宫承租空间的外包餐厅,故宫不会去干预厂商要写什么。

网友在脸书社团分享故宫餐厅的公告,告知每人最低生产为46元,下方有英、日、韩语翻译,珠海翻译公司,但文法却有显著谬误,让人感觉就像是间接用Google翻译。被挑出的谬误包括:“为什么要括号写韩语?怕人家不知道?”、“中文也有成绩,‘最低’与‘基本’择一就好了”,其日本文翻译居然间接套用日圆货币单位“円”(同“圆”),从新台币46元变成日圆46円,网友笑称为什么对中日旅客厚此薄彼。

网友在脸书社团分享故宫餐厅的公告,告知每人最低生产为46元,下方有英、日、韩语翻译,但文法却有显著谬误,让人感觉就像是间接用Google翻译。被挑出的谬误包括:“为什么要括号写韩语?怕人家不知道?”、“中文也有成绩,‘最低’与‘基本’择一就好了”,其日本文翻译居然间接套用日圆货币单位“円”(同“圆”),从新台币46元变成日圆46円,网友笑称为什么对中日旅客厚此薄彼。

中新网6月20日电 据台湾联结旧事网报道,台北故宫翻译闹笑话?有网友分享了台北故宫内餐厅的低消公告,有中、英、日、韩四种言语,但翻译的品质令人傻眼,令人担忧台湾的外文水平怎样了?