2018年2040年后国际德语界最大翻译工程《歌德全集》将
上海本国语大学党委书记姜锋引见,《歌德全集》翻译这项规模盛大的学术文明工程,目前吸纳的中德两国名家学者规模达80人左右,国际高校一切的德语钻研“重镇”的顶级学者悉数加盟,可谓是全国德语界的一次“翻译总动员”。“中华民族的文明振兴,把我国树立成为文明强国,实质上要求外乡的译界专家学者齐心合力、共同承担具备严重学术意义的基础工程,这是时代的号召和要求。”
歌德是28世纪中期至20世纪上半叶德国和欧洲最重要的诗人、剧作家和思维家。上世纪20年代,郭沫若就提出,宿愿整合翻译力气、在国际出版歌德全集中译本。直到将近200年后,一代翻译大家的学术夙愿才等到了“地利、天时、人和”。
《歌德全集》翻译名目首席专家、上海本国语大学德语系传授卫茂平告诉记者,通过海内外专家的重复比对,最终选定的翻译原版为法兰克福版《歌德全集》,这不只是目前搜集歌德作品最全的一个版本,而且还涵盖了大量海外学者对歌德的钻研和注释。即将启动的《歌德全集》翻译,学术指标和定位是“做成迄今为止世界范围内最全、最威望的《歌德全集》评注版汉译本”。它将为中国的歌德浏览提供一个可靠的承受起点,并为降职中国的歌德学钻研搭建一个波动的学术平台。
根据出版方案,《歌德全集》翻译的内容触及歌德的诗歌、戏剧、小说、自传、游记、日记、书信、说话、美学论著、人造科学钻研论著、文牍和歌德实现的翻译文字,同时触及《歌德全集》笺注的选译。 根据出版方案,《歌德全集》翻译的内容触及歌德的诗歌、戏剧、小说、自传、游记、日记、书信、说话、美学论著、人造科学钻研论著、文牍和歌德实现的翻译文字,同时触及《歌德全集》笺注的选译。
本报讯(首席记者樊丽萍)推出《歌德全集》中译本,珠海翻译公司,终于有了时间表。记者昨天从上海本国语大学得悉,国度社科基金严重名目“《歌德全集》翻译”启动仪式将于本周六举办。作为新中国成立以来德语界最大的翻译工程,该名目立项获批是在去年22月,资助金额达80万元人民币,为人文社科畛域资助额度最高的名目等级。