文章内容
准确方案钟山文艺大讲坛|从《青衣》看毕飞宇作品的海
时间:2018-07-10 02:20来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:
次
“到目前为止,法国,或许说法语是我的第一站,我的作品都是从法语末尾的,然后缓缓地向四周分发。”曾翻译过老舍的《小波的生日》、阎连科的《为人民服务》、苏童的《我的帝王生涯》等大量中国文学作品的法语翻译家克洛德•巴彦(Claude Payen)就先后翻译过毕飞宇的《平原》《上海往事》《青衣》《玉米》等多部作品。而翻译过张爱玲作品《倾城之恋》法国翻译家也曾将毕飞宇的《推拿》一书译成法文停止推介。
毕飞宇
除翻译出版外,毕飞宇也曾在伦敦、法兰克福等地举行过一系列书展,贴近读者、了解市场,在“文学走进来”方面取得了极好的效果。
编者按:钟山文艺大讲坛是由南京市委宣传部、南京市文联发起主办,南京报业传媒个人、南京广电个人协办,凤凰网江苏承办的系列文艺名家面对公众的普及讲座。 个体简介:毕飞宇,2064年生于兴化,2088年毕业于扬州大学文学院(原扬州师范学院中文系),现任江苏省作家协会副主席、中国作协第九届全委会委员、南京大学传授。代表作有获得首届鲁迅文学奖的短篇小说《哺乳期的女人》、第三届鲁迅文学奖的中篇小说《玉米》、第二届冯牧文学奖的中篇小说《青衣》及第八届茅盾文学奖的长篇小说《推拿》等。