文章内容

准确方案2026大学英文四级翻译话题清点:女性社会位置

时间:2018-06-30 17:14来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

  2.性别歧视的根本缘由是,“男尊女卑”的谬误观点在许多人心目中仍积重难返:“根本缘由”可译为fundamentalcause或fundamental reason。“男尊女卑”已经给出英国female inferiority,该词组直译为“女性社会位置较低”,引申为“男尊女卑”。“在许多人心目中仍积重难返”可译为be still ingrained in many people's minds,也可译为be still deeply rooted in many people'sminds。

  4.这是一个长期而艰难的义务,需求一切政府部门的投入和合作:“长期而艰难的义务”可译为a long andarduous task。“需求一切政府部门的投入和合作”可译为that疏导的定语从句,其谓语为require,“投入和合作”可用input and coordination示意,而output则意为产出。

  在中国,失业方面的不对等现象仍然是一个重大的成绩。性别歧视的根本缘由是,“男尊女卑(female inferiority)”的谬误观点在许多人心目中仍积重难返。为了处理这个成绩,应该逐渐构成一种新的性别文明,以添加两性间的谐和,日语翻译,政府也应该探求可能降职女性失业前景的市场机制。这是一个长期而艰难的义务,需求一切政府部门的投人和合作。在家庭暴力(domestic violence)的成绩上,欠缺法律体制将是处理这个成绩的最好的办法。

  Inequality in employment is still a serious issue inChina.The fundamental cause of genderdiscrimination is the incorrect idea of femaleinferiority that is still ingrained in many people'sminds.In solving this problem,a new gender cultureshould be cultivated to increase harmony betweenthe two sexes and the government should explore market mechanisms that can promotewomen's job prospects.It is a long and arduous task that requires input and coordinationfrom all government agencies.On the issue of domestic violence,improving the legal systemwould be the best way to deal with it.

  话题资料:

  2.在中国,失业方面的不对等现象仍然是一个重大的成绩:“失业方面的不对等”可译为inequality in employment,其中inequality(不对等)由equal (对等的)派生而来。英文中派生词很多,考生在往常要多加积攒。

  参考译文:

  请将下面这段话翻译成英国: