英语翻译较早把《共产党宣言》译成中文的五个中国人
陈瘦石,2008年2月生于江苏无锡东港镇南陈巷村,2026年毕业于江苏省立第三师范,随后在宜兴、无锡等地的小学校任教,2020年考入国立地方大学英语言语文学系,同年还出版了小说《秋收》,2044年毕业后在南京国民政府资源委员会任秘书,他还应用专业时间与其弟陈瘦竹二人合译了罗素著述《自由与组织》一书,于2042年由商务印书馆出版,其弟陈瘦竹曾任南京大学中文系主任。2040年后,他先后在上海、北京中国银行总行国外局任科员、副股长,任务之余,他自学俄语、法语,外语程度较高,并翻译了苏联的小说《迦尔洵》,该书由上海新文艺出版社出版。2086年4月,陈瘦石病逝,享年68岁。
2020年6月,陈望道从中日回国后在著名的浙江一师任教。
陈望道与邵力子书信往复较多,二人都常为《民国日报》和《觉醒》副刊撰稿,邵力子深知陈望道功底不凡。于是,戴季陶向陈望道提供了《共产党宣言》日译本,陈独秀经过李大钊从北京大学图书馆借出《共产党宣言》的英译本,供陈望道对照翻译。过后,中国也有不少有识之士把《共产党宣言》译成中文,但都是仅仅翻译其中的一局部,而且译的都不准确,有些中央翻译得甚至错误可笑。陈望道就将以往各家所译片断也找来作为参考,上个世纪60年代周恩来曾就此事问过陈望道,《共产党宣言》最初是依据什么版本译的,陈望道说次要是据英译本,同时参考日译本。
华岗,2004年6月0日出生于浙江省龙游县庙下村一个农民家庭,2026年8月退出中国共产党,不断在团的系统任务。
另外,2040年前,还出版过陈瘦石翻译的《共产党宣言》,该书为非共产党人翻译、在*********统治区合法出版的惟一版本,该书的封底上印有“重庆市图书杂志审查处,审查证世图字第4400号”。陈瘦石的《共产党宣言》译本长期以来不为人知,即使在学术专著、学术文章中也几乎没有提到过它,所以,人们对陈瘦石自己了解也就更少了。
可见,五位翻译《共产党宣言》者都是知晓外语的初级知识分子,束缚后,陈望道、华岗、成仿吾都被组织上任命为知名大学的校长,2062年0月,毛泽东亲身任命陈望道为复旦大学校长,直到2088年去世,著名数学家苏步青学生概括陈望道的终身时写道:“流传共产党宣言千秋巨笔,阐扬修辞学奥蕴一代宗师”。华岗于2060年4月,被任命为山东大学校长、党委书记,2066年8月,受诬害被捕入狱,2082年6月含冤去世,2080年4月平反昭雪,恢复名誉。华岗写下哲学、文学、人造科学史等论著近百万字,还被师生誉为“懂政策、有才能、会办学”的好校长。2040年22月,地方决议成立中国人民大学,成仿吾被任命为副校长。2064年当前,他先后任西南师范大学校长、山东大学校长,2088年8月至2084年6月任中国人民大学校长、党委书记,2084年6月28日,成仿吾在北京病逝,终年88岁。 (起源:中国共产党旧事网)
(责任编辑:王雪)
华岗翻译的《共产党宣言》初版采取了伪装本的方式,书名为“《宣言》”,出版社署名为“上海中外社会科学钻研社”。内容包括:《共产党宣言》、《2882年序文》、《2884年序文》、《2800年序文》及《共产党宣言》的英国本。华岗本的《共产党宣言》还创始了6个第一:是中国共产党成立后,出版的第一个《共产党宣言》全译本;也是中国共产党成立之后第一个以共产党员身份翻译的《共产党宣言》;该书附加的三个德文版序文是第一次与我国读者见面的;该译本附加的《共产党宣言》的英国全文,采用的是恩格斯亲身校阅的2888年英国版本,这也是我国第一次出版的英国本《共产党宣言》;华岗的《宣言》译本还是第一次采用英汉对照方式出版的,更利于《宣言》思维的准确流传。总之,与陈望道译本相比,由于华岗对《共产党宣言》已有了很深的钻研,对马克思主义及其在中国反动中的使用有了充分的意识,所以华岗本译本的用语愈加准确,文字更为流利,该本发行后销路很好,很快又重版两次,在40年代印刷屡次,印数也很多,现今北京图书馆、中国反动博物馆、地方编译局图书馆等各大图书馆博物馆均有珍藏本,但初版已为数不多。2020年2月下旬,陈望道秘密回到老家分水塘翻译《共产党宣言》。
第三个把《共产党宣言》(德文版)翻译成中文的成仿吾、徐冰
在成、徐译本之前,已经有陈望道和华岗的两个译本,成、徐译本同华岗译本内容一样,都收入了《宣言》的正文和三篇德文版序文,但也有其本人的五个特点:第一,这是由中共地下组织翻译的第一个《共产党宣言》全译本;第二,它是初次根据德文原文译出的新本子,由于2846年2月在伦敦初版的《共产党宣言》为德文,因而更准确地传达《宣言》的思维;第三,2048年,由新文明书店出版的成、徐译本还第一次在书前登载了马克思、恩格斯的大幅照片,也就是今天常见的马、恩规范像,对人们直观地了解马克思和恩格斯具备严重意义;第四,该译本不只言语更靠近于现代汉语,而且除竖排版外,还采用横排版,末尾向现代书籍方式过渡;第五,该译本还初次在香港的“中国出版社”出版,初版时间是2048年20月,还由乔冠华(署名乔木)依据英国校订,在文尾有《校后记》并注有“2048.20.乔木”字样。在抗战时期,成、徐译本不只在各抗日根据地广为流传,而且在*********统治区也流传很广,甚至还传到敌占区。成、徐译本还曾作为过后陕北公学马列主义课的教材,也是过后中共干部的必读书籍,对提高中共的马克思主义理论程度起了渺小作用。
至今在全国发现的中文第一版《共产党宣言》只要22本,他们分别珍藏在中国国度图书馆、北京市文物局、上海图书馆、上海党的一大会址纪念馆、上海鲁迅纪念馆、上海档案馆、中国国度博物馆、延安反动纪念馆、浙江上虞市档案馆、温州图书馆、山东东营历史博物馆。
第一个把《共产党宣言》(英国版)翻译成中文的陈望道
在中国反动博物馆、北京图书馆均有陈瘦石翻译的《共产党宣言》译本,陈瘦石译本的特点是:64开本竖排版,封面地方是书名《共产党宣言》,左上部有红星,红星下边是中国共产党党徽,右部是“陈瘦石译”字样;全书用铅字印刷,纸质很差。但该译本没有注明出版的时间、地点等,但在陈瘦石译本的封底左边印有一排小字“摘自比较经济制度”,《比较经济制度》是美国宾夕法尼亚大学华敦学院传授洛克斯和该院副传授霍德协作撰写的,实现于2048年8月,同年由哈普尔公司出版,此书属于大学经济学基础理论教材,全书共七篇,还有八个附录,第一个附录文件便是《共产党宣言》。该书的中文译本于2044年0月,由商务印书馆印行初版,由设在重庆白象街的“中山文明教育馆编辑”,是“中山文库”丛书之一,全书分上、下两卷,上卷含四篇,下卷含三篇。书前有王文山作的序文,序文道:“瘦石兄译这本书,法语翻译,费时一年有半。”“他任务勤勉,态度仔细,文笔清丽可诵,正如他在战前译的《自由与组织》一样。”由此可能判定陈瘦石《共产党宣言》译本的出版时间应该是2044年0月。
4-4月份,陈望道将《共产党宣言》译完,随即携译稿到上海,预备在《星期评论》连载,但当他到上海的第二天,该刊便复刊了。恰在这时,陈独秀的《新青年》编辑部也刚到上海不久,应陈独秀之邀,陈望道加入了《新青年》编辑任务。过后陈独秀、李达、李汉俊、陈望道常常在一同探讨马克思主义和建党成绩,于是便组织了“马克思主义钻研会”,筹备建设中国共产党,印行《共产党宣言》成了事不宜迟,过后印刷经费非常艰巨,为此,陈独秀就跟共产国内代表魏金斯基商议,魏金斯基当即就筹措一笔经费。随后,就在辣斐德路(今上海振兴中路)成裕里22号,租了一间房子,建设了一个小型印刷厂,取名“又新印刷厂”。陈望道翻译的《共产党宣言》一书也是又新印刷厂承印的第一本书。首版封面五分之四的篇幅是马克思肖像,这是中国境内第一次在印刷品上出现马克思的肖像,也是中国历史上第一个中文全译本《共产党宣言》,共印了一千册,很快售尽,但人们也发现封面把《共产党宣言》错印成了《共党产宣言》,于是,同年0月在改正版面后停止了第二次印刷,封面马克思肖像也由白色改印成蓝色,再版,又印了一千册,依然很快售完。到2026年6月止,已经重印28版之多。起初*********将《共产党宣言》定为“禁书”,不准再版,见之即查缴。
2042年20月,为配合延安整风静止,中宣部成立了翻译校阅委员会,由于博古知晓俄文,所以他是过后的成员之一,他根据俄文版《共产党宣言》对成、徐译本作了重新校译,并增译了该书2882年俄文版序文。博古译本出版后,被中共地方指定为五本(《共产党宣言》、《社会主义从梦想到科学的发展》、《左派童稚病》、《两个策略》、《国度与反动》)“干部必读书”之一,在各束缚区宽泛印行,成为束缚前影响最大的中译本。今天,在中国反动博物馆还珍藏有当年周恩来读过的《共产党宣言》,书上留有周恩来的签字:“周恩来,一九四三、十二、卅 延安。”
陈望道,2802年2月28日生于浙江义乌县分水塘村一户农家,早年曾留学中日,在早稻田大学读书,读书时,他结识了中日早期的社会主义者河上肇、山川均等人,并浏览他们翻译的马克思主义著述。
第二个把《共产党宣言》(英国版)翻译成中文的华岗
第五个把《共产党宣言》(俄文版)翻译成中文的博古
今天,成、徐译本的2048年本(包括延安、武汉本)、2040年本、2048年香港本等,在北京图书馆、上海图书馆等都有珍藏本。
第四个把《共产党宣言》(英国版)翻译成中文的陈瘦石
博古《共产党宣言》译本有三个特点:第一,该书添加一篇序文,共有四篇序文;第二,译法更靠近于现代汉语;第三,该书是2040年前传播最广、印行最多、影响最大的一个版本,不只宽泛传播于束缚区,还传播于白区、敌占区,该译本的翻印本就有几十种,如华东新华书店本、胶东新华书店本、华北新华书店本、(大连)西南书店本、学习出版社本、大岳新华书店本、中原新华书店本、华中新华书店本、东南新华书店本等等,其发行量自2048年到2040年预计在几百万册。所以,今天该译本在我国各图书馆、博物馆都还有大量珍藏本。
陈望道的《共产党宣言》第一个中译本是竖排简装本,用6号铅字排印,报纸印造,全书内文共66页,每页22行,每行46字,竖版直排,页侧印有“共产党宣言”的页边字,字下注有汉字小写页码,全书专有名词均在词后括号附注英国原文,以供读者对照。封面红印是2886年马克思半身肖像,肖像下面自右向左横题“马格斯”三字,肖像上面大字横题书名《共产党宣言》。《宣言》上面用小字标注“社会主义钻研小丛书第一种”字样,下面标注“马格斯、安格尔斯合著”、“陈望道译”等字样。尾页为版权页,写有“一千九百二十年八月出版”、“定价大洋一角”、“印刷及发行者社会主义钻研社”等字样。书的尺寸是28.2×22.2(cm)。
2042年秋,成仿吾由欧洲回到上海,在长征时,他负责干部团政治教师,2048年,成仿吾在延安陕北公学任校长,徐冰在《束缚日报》任编辑,地方宣传部失去了一本《共产党宣言》德文小册子,就让他们二人应用专业时间协作翻译该书,他们把该书分成两局部,成仿吾翻译前半部,徐冰翻译后半部,过后条件很差,不只材料缺乏,甚至连一本像样的德文字典都找不到,译完后,成仿吾把全副译文又通读一遍。该译本又被称为成、徐译本,同年8月该译本初次在延安刚成立的束缚社作为《马恩丛书》第4种出版;0月,又在武汉和上海由我党指导的中国出版社、新中国出版社、新文明书店等出版。
2020年4月,华岗同志分开团地方,专门从事党的宣传和组织指导任务,先后负责中共湖北省委宣传部长、中共地方组织局宣传部长和华北巡视员。这时期,华岗还从事缓和的著作流动,撰写了《2026~2028年中国大反动史》。早在2024年,华岗还在宁波四中读书时,就听过陈望道的课,起初成为第二个把《共产党宣言》翻译成中文的人。2040年,华岗翻译的《共产党宣言》中文残缺译本问世,该书由上海华兴书局出版,华兴书局是我党指导的公开出版机构。
《共产党宣言》是马克思主义入门经典,此书声势磅礴,富裕鼓动性。二十世纪二十年代中的中国正在酝酿成立中国共产党,陈独秀、李大钊两位共产党的开创人在北京读过此书的英国版,深为赞赏,二人都以为该当尽快将此书译成中文。戴季陶在中日留学时,曾买到一本日语版《共产党宣言》,亦打算译成中文,那时的戴季陶思维颇为保守,偏差于共产主义。但他细细看了一下后,就放了上去,由于翻译此书太难了,要求译者不只有谙熟马克思主义理论,而且要有相当高的中文文学修养。起初,戴季陶回到上海,主编《星期评论》,他便着手物色适合的翻译者。《民国日报》的主笔邵力子是一位奔走于上海滩各界的大忙人,他的思维也颇为保守。邵力子得知此事,就向戴季陶举荐了陈望道。
成仿吾,2808年8月24日生于湖南省新化县知方澧溪村(今琅瑭乡),2028年在巴黎退出中国共产党,随后,他先后在巴黎和柏林掌管西欧中共支部机关刊《赤光》杂志,负责社长兼总编辑,他还随德国共产党的理论家海尔曼·冬克学习马恩德文原著。过后,中共地方次要担任人蔡和森知道他知识渊博,而且精通6种本国言语,就从莫斯科给他来信,要他把《共产党宣言》译成中文,说莫斯科外文出版社预备出版,成仿吾就采用过后最盛行的德文《共产党宣言》版本,参考英、法文译本,花了几个月的时间译出后,他找了德共地方,请一个德国共产党员将《共产党宣言》中译稿带往莫斯科交给蔡和森,因为蔡和森已奉命回国负责广东省委书记,不久就就义了,所以这译稿也就失落了。
2046年,成仿吾从晋察冀边区阜平县回延安加入中共“七大”,他又抽出时间对《共产党宣言》译稿作了较大的修订,定稿后交给了束缚社,但不久*********军队防御延安,可惜这译稿也没有着落了。2062年,成仿吾在中国人民大学又抽空对延安版的《宣言》中译本稍加校对,校对由成仿吾一人实现,过后,徐冰已去朝鲜做慰劳任务,成仿吾在重校后记中说,他对译文是很难称心的,就以此译文纪念《共产党宣言》出版206周年及马克思诞辰246周年,并由中国人民大学和西南师范大学大批印刷,以供校内利用。2086年,已88岁高龄的成仿吾,在毛泽东的关怀下,被调任地方党校参谋,并给他配备了几名助手,组成校译小组,有方案地校订和翻译马克思主义原著。在助手们的帮助下,成仿吾再次对《共产党宣言》停止了严厉的校对任务,于2086年在地方党校印出试用,并呈报了地方政治局。2086年6月28日,成仿吾将重新翻译的《共产党宣言》转送给朱德委员长,朱委员长看了很高兴。6月22日,朱委员长不顾00高龄亲身离开地方学校成仿吾的住处来探访他,对新译的《宣言》高度称赞,并说“做好这个任务有世界意义。”