文章内容

聊一聊让咱们一同品味习大大引用过的新诗词英国翻译

时间:2018-06-26 10:59来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。

翻译】As heaven maintains vigor through movement, a gentleman should constantlystrive for self„perfection.【出处】《周易》

为政以德。

学而不思则罔,思而不学则殆。

【翻译】The officer, having discharged all his duties, should devote his leisure tolearning. The student, having completed his learning, should apply himself tobe an officer.【出处】《论语•子张》

【翻译】Learning without thought is labor lost; thought without learning isperilous.【出处】《论语•为政》

天高任鸟飞,海阔凭鱼跃。

人而无信,不知其可。

【翻译】Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?【出处】《论语•学而》

【翻译】When I walk along with two others, they may serve me as my teachers.【出处】《论语•述而》

苟日新,日日新,又日新。

【翻译】A single flower does not make spring, while one hundred flowers in fullblossom bring spring to the garden.【出处】《古今贤文》

【翻译】I do not know how a man without truthfulness is to get on.【出处】《论语•为政》

三人行,必有我师焉。

求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源。

【翻译】The tasty orange, grown in southern China, would turn sour once it is grownin the north.【出处】《晏子春秋》

己所不欲,勿施于人。

【翻译】Moral injunction of fidelity to one’s parents and brothers and to themonarch and friends, the sense of propriety, justice, integrity and honor, theemphasis on benevolence and kindness towards fellow human beings and the beliefthe man should be in harmony with nature, follow nature’s course and theconstantly pursue self„perfection.【出处】习近平在欧洲学院演讲引用

【翻译】Poverty prompted the call for change and people experiencing turmoilaspired for stability.【出处】《易•系辞下》

穷则思变,乱则思定。

【翻译】He who wants to accomplish a big and difficult undertaking should startwith easier things first and make sure that all details are attended to.【出处】《道德经》

图难于其易,翻译公司,为大于其细。天下难事,必作于易;天下小事,必作于细。

知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

一花独放不是春,百花齐放春满园。

【翻译】The sky is unlimited for birds to fly at ease, as the ocean is boundlessfor fish to leap at will.【出处】阮阅《诗话总龟前集》

仕而优则学,学而优则仕。

志合者,不以山海为远。

【翻译】People who cherish the same ideals follow the same path.【出处】习近平北京APEC会议讲话引用

有朋自远方来,不亦乐乎。

【翻译】Get ready to go into the mountain, being fully aware that there may betigers to encounter.【出处】《增广贤文》

【翻译】What you do not want done to yourself, do not do to others.【出处】《论语•卫灵公》

孝悌忠信、礼义廉耻、仁者爱人、与人为善、天人合一、道法人造、自暴自弃。

【翻译】If one can make things better for one day, he should make them better everyday.【出处】《大学》

橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳。

和而不同。

【翻译】The mechanic, who wishes to do his work well, must first sharpen his tools.【出处】《论语•卫灵公》

工欲善其事,必先利其器。

【翻译】…[he] exercises government by means of his virtue.【出处】《论语•为政》

【翻译】A tree has to strike a firm root before it can flourish. A river has tohave a fully dredged source before it can flow unceasingly far.【出处】魏征《谏太宗十思疏》

【翻译】Even mountains and seas cannot distance people with common aspirations.【出处】葛洪《抱朴子•博喻》

【翻译】The water is clear and the mountain is bright, the frost comes in at night.Trees are covered with deep scarlet leaves mixed with yellow that is light.【出处】刘禹锡《秋词二首》

【翻译】They who know the truth are not equal to those who love it, and they wholove it are not equal to those who delight in it..【出处】《论语•雍也》

[摘要]无论是对外交换还是国际讲话习大大总是可以引经据典,妙语连珠地向世界展示中国新诗词的魅力。而当这些古文美句被翻译成英文时,又是别有一番滋味。下面就让咱们一同来品味一下吧。

【翻译】The superior man is affable, but not adulatory.【出处】《论语•子路》

情投意合。

明知山有虎,倾向虎山行。

天行健,君子以自暴自弃。