文章内容
数字化时代的重生钻研课题:网络“热词”怎样译?
时间:2018-06-23 18:25来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:
次
本次探讨的成果将作为日本翻译界的标准词汇用语发表并加以推广。日本翻译钻研会的秘书处常设在二外,英语翻译公司,自成立以来已举行6次研究会,按期甄选并研究有助于外事外宣的时政性词汇、疑问语词语句的汉日对译表达,对研究内容提出专家意见与论断,并在中国翻译协会网站“威望词库”地下公布。
随着中国国力的崛起,“中国文明走进来”,向世界阐明中国、展示中国,促进中国文明与世界 文明的交换与融合日趋成为重要课题。而一些网络中罕用的中文热词的译法便成了亟需探讨的成绩。本次研究会的次要议题便是如何将中文“热词”翻译成日语,这些“热词”不只包括时下热点政治、外事外交词汇,还包括许多热点盛行词汇,热点畛域疑问词汇等。如中国梦、正能量、以邻为壑、吐槽、水军、雷人、团拜会、躺着也中枪、中国式过马路、光盘举动、白富美、PM2.6等都在名单之上。
人民网综合报道,2024年6月20日至22日,中国翻译协会对外流传翻译委员会日本翻译钻研会第七次研究会在北京胜利召开。此次会议由北京第二本国语学院承办,来自外交部、文明部、团地方、中联部、北京市对外友协、地方编译局、《人民中国》杂志社、地方电视台、中国国 际播送电台、中国对外翻译出版公司以及日本翻译界的著名专家学者,包括局部高校近60人缺席了此次研究会。本次会议还顺便约请了中日日本翻译的威望人士、 杏林大学塚本庆一传授作为嘉宾缺席。