文章内容

为你解答2028年22月英文四级翻译练习题:中华民族传统文

时间:2018-06-18 16:07来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

  参考译文

  中华民族的传统文明博大精湛,德语翻译,源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说,以及其余许多也在中国思维史上有位置的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文明有它的许多珍贵质量,许多人民性和专制性的好货色。比如,强调仁爱,强调群体,强和谐而不同,强调天下为公。顺便是“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情找,“民为邦本”,“民贵君轻”的民本思维,“己所不欲勿施于人”的待人之道,享乐耐劳,节省持家,尊师重教的传统美德,世代相传。一切这些,对家庭,国度和社会起到了渺小的维系与调理作用。

  The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term” the masters’ hundred schools.” The traditional Chinese culture presents many precious ideas and qualities, which are essentially populist and democratic. For example, they lay stress on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, on seeking harmony without uniformity and on the idea that the world is for all. Especially, patriotism as embodied in the saying ”Everybody is responsible for the rise or fall of the country”; the populist ideas that “people are the foundation of the country” and that “people are the more important than the monarch”; the code of conduct of “Treat others as you want to be treated”.And the traditional virtues taught from generation to generation:endurance and hard working diligence and frugality in household management,and respecting teachers and valuing education.All of which have played a great role in binding and regulating the family,the country and the society.

  请将下面这段话翻译成英国