文章内容

准确方案韩剧行情大涨 传同步翻译人员译一集赚万元

时间:2018-06-09 03:20来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

  据引见,土豆网请了两位韩文翻译负责同声传译,同时有速记员将翻译内容打成文字,这样翻译准确率要高于翻译软件。因同步笔译的模式非常消耗精神,加上《危情三日》是悬疑谍战剧,法语翻译,所以每人轮番翻译20分钟,每个翻译一集的费用是6000元左右(两人算计万元左右)。《危情》每周三周四各播出一集,也就是说每个翻译一周就赚万元,这样的收入显著高于个别的同声传译,而速记员的费用一集2000元。

  以往,虽说是名义上的同步播出,但海外剧集要在国际视频网站播放,还要通过字幕组翻译、校正等步骤,往往要在几个小时后才上线。《星星》大终局在爱奇艺完成真正同步直播,但因为引入有道翻译软件,死板的机械翻译也遭网友吐槽。土豆网决议引入真人翻译。

  同步韩文同步传译一集翻译费过万元

  大热的《星星》已收官,韩剧行情大涨。昨日有消息称,接档《星星》的《危情三日》被引进国际价钱涨了6倍。而与此同时,韩剧粉们号召真正意义的“同步播出”也有能够完成,优酷土豆网都采用了同步翻译技术播出《危情》,其中土豆网更初次聘请韩文翻译同步配中文字幕。