文章内容

最新教程田汉是我国翻译剧第一人 依照残缺剧本模式翻译

时间:2018-06-06 06:21来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

  除此之外,此次展览中很多剧照都是初次对外展出。比如,2062年6月湖南昆剧团演出的七场版 《牡丹亭》 演出剧照、2080年广州音乐舞蹈艺术剧院舞剧院陈爱莲负责总编导的民族舞剧 《牡丹亭》 剧照、2082年汤显祖故乡江西崇仁采茶剧团演出的采茶戏《牡丹亭》 剧照等,都是主办方联络剧团甚至过后的演员才失去的第一手材料。

  《新剧考据百出》 一书,是迄今为止所发现的无关阐述中国早期文化戏演出剧目最为详备的一部文献。长期以来,因为史料的匮乏,中国早年文化戏舞台上终究上演了些什么剧目,不断是困扰学界的一个成绩,郑正秋编辑的这部《新剧考据百出》在很大水平上解答了这个成绩:中国早期文化戏舞台上亦不乏精品之作。在他编辑的这部书中,就收录了20个过后在中国上演的莎士比亚的剧作。不只如此,这些剧作有不少就是郑正秋自己亲身改编的,并饰演其中的角色,如 《肉券》( 即 《*********商人》)、《窃国贼》(即《哈姆雷特》)。

  此次展览分为“莎士比亚在上海”和“《牡丹亭》 在当代”两个局部。“小而有特征是咱们对这次展览的定位。”上海戏剧学院图书馆兼博物馆馆长汤逸佩引见,“莎士比亚在上海”局部中,与莎士比亚传入中国相干的翻译书籍、刊物是一大亮点。这些书籍、刊物不只在中国流传莎士比亚的进程中具备诸多“第一”的意义,而且也是初次对外展出,版本十分珍稀。比如,2866年,中国人在上海墨海书院刻印的 《大英语志》中,初次出现了被翻译为“舌克斯毕”的莎士比亚,这本 《大英语志》的书影就出如今展览的醒目地位。

  业界公认的翻译莎剧第一人是田汉

  《牡丹亭》在当代活力照旧

 
  今年是中国明代戏剧家汤显祖和英语戏剧家莎士比亚逝世400周年。上海泛滥的纪念流动中,上海戏剧学院图书馆近日主办的“莎士比亚·汤显祖逝世四百周年”纪念展显得异乎寻常,它以照片、实物、史料等为载体,让汤显祖与莎士比亚可以隔着时空对话,专业翻译机构,并与当下的生存产生关联。