文章内容

当英文翻译成南京话才是最高端的操作!

时间:2018-05-13 00:29来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

南京话:活丑!

  近日,北京西门的翻译火了。

2、Are you kidding me?

个别话:你想要什么?

但是法院的反应

还将门牌全副被撤下

  有网友反映,北京元大都城垣遗迹公园内路标翻译有误。记者走访发现,东门被译为“The East Gate”,珠海翻译机构,这并没有什么成绩,但园内一切的西门均被翻译为“Simon”,西门摇身一变成了一个叫“西蒙”的男子。对此,海淀区园林局称,将转交相干部门尽快解决。

南京话:阿吃过啦?

  嗯,细想一下翻译得也没故障呀……

个别话:他做事果决罗唆。

2、Long time no see.

(参考译本:Expedited Procedure Court)

  “民三庭”则是“three people court”。

4、Don't worry.

个别话:别担心。

  深圳一家法院的门牌突然在网上火了,缘由是它们的译文让人过目不忘……

个别话:难堪……

南京话:你想干么四?

  4、菜单

  “速裁区”则是“speed cutting area”。

个别话:好久不见!

南京话:多大四啊。

6、Awkward

  在生存中各种场合里,大家将这种神翻译晋级到了一个新高度。

不只很快作出了回应

遇到过哪些神翻译?

  下面给大家展示一下翻译的最高端操作——英文翻译成南京话!

  2、路名

南京话:不要喝人巴拉的!

在你的生存中

  真是让人耳目一新……

  2、公示语

南京话:小杆子蛮恩正滴!

8、He's decisive.

个别话:太棒了!

  比如把“行政庭”译为“hang zheng ting”还自带口音特效。

南京话:赖斯哦,摆得一塌!

(参考译本:Third Court-Leet or Third Division of Civil Trial)

6、Great!

也值得点赞

4、What do you want?

个别话:你在逗我玩吗?

并停止整改

  这些让人哭笑不得的翻译,也给大家的生存带来了不少乐趣。

  其实,不只仅是北京西门,在大家的生存中,常常会出现这种让人啼笑皆非的神翻译。