文章内容

为什么川大传授杨武能获翻译界“诺贝尔奖”

时间:2018-05-29 17:05来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

“我是一锄头挖到个金娃娃”

他的虚心:

近日,国内歌德学会在德国举办了授奖仪式,把歌德金质奖章授予了四川大学本国语学院杨武能传授,这在中国德语界是第一次。

想必你读过《浮士德》《少年维特的烦恼》《格林童话全集》等经典名著,德语翻译,但你能否知道,它们都是由我国著名翻译家、四川大学的传授杨武能编著而成?

川大文新学院的传授张怡是杨武能的先生,她在得悉本人教员获奖的第一时间就联络到了远在德国领奖的杨武能。张怡向记者引见,2000年杨武能调入四川大学,居住在成都。2002年开办欧洲经济文明钻研核心,任核心主任,2000年被中国翻译协会表彰为资深翻译家。

杨武能传授昨天在回复成都商报的信件中写道:“在中国,我有幸成为获得歌德金质奖章的第一人,但这并非我一个体的荣誉和功劳。这荣誉归于中国的日耳曼学钻研,归于指点我学习钻研歌德的导师冯至学生以及在南京大学的恩师,归于自郭沫若以来的一代代歌德钻研者和译介者……”

杨武能学生的信中说道:首先,尽人皆知,歌德被尊为最平凡的德国人,人们视他为德国肉体文明的代表,以他的名字命名的机构如歌德学院和歌德奖章,在德国乃至世人心目中,都有着威望性和非同普通的意义。我所获得的歌德金质奖章,是总部在魏玛的国内歌德协会颁授的“最高奖励和荣誉”。魏玛歌德协会成立于2886年,是一个以促进歌德钻研和译介为己任的国内学术集团,目前在德国国际领有68个中央分会,在国外领有40个国别分会,中国歌德学会算是其中之一。

据悉,杨武能的夫人王荫祺传授也是一位德语翻译家,在川外德语系毕业不久,她和杨武能一同合译了《格林童话全集》。80多岁高龄的杨武能获歌德金质奖章后不断在德国持续翻译事业,他拒绝承受采访。张怡告诉成都商报记者,杨武能是一个倔脾气的老学生:“杨教员最近还在赶着翻译,加班加点,他真有点像老骥伏枥,所以请理解他拒绝采访,他的原话是不用糜费国度的钱和彼此的时间。”

原题目:川大传授杨武能获翻译界“诺贝尔奖”

昨日,杨武能传授在给成都商报记者的回信中称,歌德金质奖章不亚于诺贝尔奖或许世界杯冠军,在中国不闻名是由于没有遭到注重。

杨武能传授的先生评估,国内歌德协会颁授歌德金质奖章给杨传授,是对他几十年努力于中德文明交换,把全部精神献给翻译事业的最高奖励。

歌德金质奖章是“最高奖励和荣誉”

提起歌德金质奖章,除了翻译界,能够业界外的人并不了解。昨日,杨武能在信中也称本人知道这一点:“魏玛歌德协会失去德国政府的支持和世界的承认,具备惟一性和威望性,其所颁授的最高奖励和荣誉的价值和意义,但不下于任何单项的国内学术大奖或许文体赛事的最高奖励,例如乒乓球世界杯冠军抑或诺贝尔化学奖什么什么的。”杨武能说,歌德金质奖章在中国之所以没有名望,未遭到应有的注重,是由于歌德钻研属于受歧视的社会科学,属于小众的精英国化领域,又没有跟美元挂钩。但愿他这次获奖,能惹起国人对歌德钻研这门学科以及国内歌德协会和歌德金质奖章等等的留意。

杨武能传授的译作经典译著更多达40余种,遍布少年至青中年的浏览层次,编选有《海涅文集》6卷、《本国中篇名著金库》20卷等。他多年坚持不懈,译品字数多达六七百万字,德语界将有量多质佳翻译成就的杨武能称为当之有愧的德语界“傅雷”。

最后,杨武能很虚心肠写道,“在中国,我有幸成为获得歌德金质奖章的第一人,但这并非我一个体的荣誉和功劳。这荣誉归于中国的日耳曼学钻研,归于指点我学习钻研歌德的导师冯至学生以及在南京大学的恩师,归于自郭沫若以来的一代代歌德钻研者和译介者……先人栽树,前人纳凉。吃水不忘挖井人。吉人自有天相,有为而凶恶之人天助之!我遭到泛滥师友的协助、提携,一锄头挖到个金娃娃!”

他的来信:

杨武能学生引见,作为世界歌德钻研畛域“最高奖励和荣誉”的歌德金质奖章,从2020年末尾颁发,全世界迄今获奖者总共66位,几乎都是世所公认的钻研歌德的威望专家,或是为译介和流传歌德奉献卓著的人。

昨日,通过成都商报记者三番五次的联络,杨武能学生经过先生张怡发了一封信给记者,简略讲述了本人获得歌德金质奖章后的感想。