文章内容

谈一谈河外学子热译总理版《政府任务报告》20个外文版

时间:2018-05-27 05:24来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

提到网络翻译软件时,两位同窗几乎众口一词地说:“当然不能用。”他们解释,往常同窗们根本不相信那些网络翻译软件。由于软件翻译时大多是直译、不准确,也缺乏感情。因此,遇到不知道的词他们就查字典,拿不准的词汇和语法,他们就向业余教员求助。

“咱们往常课程多,只能课余时间来翻译,全国‘两会’快完结的时来到始的,大约用了半个多月的时间翻译完。”河北本国语学院西意葡言语业余大三先生董姿馨说。

“业余教员有很多年的国外留学阅历,知晓中文和外语。”葡萄牙语业余大三先生李幔说。翻译进程中,同窗们靠学习的语法停止组织,专业翻译机构,要保证翻译进去的外文既准确又粗浅易懂。

人民网石家庄4月8日电 兴许你在网上看见过李克强总理《政府任务报告》的中英国对照版,那么你见过西班牙语、意大利语、葡萄牙语、德语、法语等其余外文版本的吗?近日,河北本国语学院先生把总理版《政府任务报告》(以下简称《报告》)翻译成了20国文字,保证让你大饱眼福。

图为葡萄牙语、意大利语和西班牙语版《政府任务报告》。河北本国语学院供图

河外推行的是“准职业天然就课堂”,先生们往常候小组上课、学习,此次翻译实际也是以小组为单位停止“团队作战”。每个小组认领一局部翻译义务,小组内部相互探讨并实现翻译内容,小组组长汇总好本组局部交给学委,学委通篇汇总好之后交给业余教员停止校正、批改。

翻译进程:半个月课外时间,外文版《报告》出炉

通过师生们缓和而有序的“战役”,最终阿拉伯语、俄语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、德语、法语、日文、韩文、英文等十个中外文对照的《报告》出炉。

图为河北本国语学院学子翻译《政府任务报告》。河北本国语学院供图

当然,几十页的翻译成果没有那么简略实现,最大的难题是业余词汇。“《报告》里业余词汇太多,这些词汇在英文里普通都有固定的说法,但在其余言语里,比如西班牙语和葡萄牙语却没有。”两位同窗示意。