文章内容

为你解答2028考研英文翻译技巧习惯用法

时间:2018-05-24 13:31来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:

2)more A than B,less B than A,not so much B as/but A

4)Rather thancloaking his exit in the usual vague excuses, he came right out and said he was leaving "to pursue my goal ofrunning a company."

2)He, rather than,you is responsible for the loss.

2)I see a world in which there will continue to be conflict but where competition between great peoples will build rather thandestroy.

译文:提炼矿石的厂房通常不设在采矿石的国度,而设在其余国度。

译文:与往经罕用含糊的理由来粉饰辞职不同,他间接了当地指出本人分开就是为了去谋求“运营一家公司的指标”。

2)简比玛丽美丽。

Mary is no morebeautiful than Jane. 各位可能来做一下抉择题:

2、no than

译文:杰克有随手牵羊的习气,他简直就是个小偷(他和小偷一样的不好)

4、rather than

 

再给几个例句:

* 有时分rather than在句子扫尾,这时分可能先翻译rather than局部,即“……不是……,(而)是……”,也可译为“与……不同,……”。例如:

译文:心脏和胃一样无智力可言,由于它们都是由大脑管制的。

4)The new arrival was no (none) other thanthe manager.

发布答案:no more...than,not any more than示意"两者都不","不比…更"。因此,上面那个句子Mary is no more beautiful than Jane.意思就是“玛丽和简都不美丽”,你可能翻译得美丽点:玛丽也没有比简美丽到哪里去~~~ (这么说你就得罪两个体了~~)

4)玛丽和简都美丽。

【留意】这里no better than 就是no more good than,只不过没有more good一说

考研英文翻译:对于考研的同窗来说,考研英文的预备似乎要更提早一点,要想取得一个好问题。光靠考前的突击是不够的,需求往常一点一滴的积攒。本文为广大考生整顿2028考研英文翻译技巧习惯用法,更多考研英文一和英文二的区别、考研英文题型纲要及重点词汇等备考材料,欢迎访问北京钻研生招生信息网

呵呵呵,我就是这么青睐推理,言语是活的~~大家加油!

 

2)The heart is no moreintelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain.

考研标题中常常出现的习惯用法演绎

译文:他们除了在庙宇里过夜别无它法。

4)No one can hold back the tide of revolution any more thana man with a broom can hold a flood that has burst the dam.

译文:小册子上没写的节假日里小孩不无偿。

例2:Your son is more shy than unfriendly.

4)玛丽和简都不美丽。

2)Holidays other thanthose in this brochure do not have free places for children.

译文:任何人都无奈阻挠反动激流,正如一个体不能拿着扫帚挡住决堤的洪水一样。

留意:翻译时分的地位变化,比如more A than B中,more是“多”,than是“少”,而中文中的“与其”是少,“不如”是多,所以翻译时分需求颠倒。

* 很多情况下是一个示意否定的词组,译成"而不是",例如:

下划线局部,普通视作一个词组来记,意思是“就是、正是”,所以这句话意思是:“来的人就是经理”。

2)Jack is in the habit of walking off with things; he is no better thanathief.

译文:损失由他而不是你担任。

译文:你儿子与其说是不敌对,不如说是害臊。

译文:科学与其说是依赖于它所预备的试验,不如说更依赖于试验察看者有所预备的头脑。s more shy than unfriendly.

译文:我看到了一个世界,冲突将持续存在其中,但平凡民族间的竞争会有助于树立,而不是导致消灭。

4)Rather thana punishment or a burden, work is the opportunity to realize one(s potential.

* 活学活用,引申一下:

译文:科学的发展,与其说源于天赋巨人的一孔之见,不如说源于改进的技术和工具等更为个别的货色。

咱们错过了最后一班公共汽车,所以除了步行回家外别无抉择。

【留意】这里no more than变体成为了not ...any more than,咱们知道,no = not any,本句话扫尾没有not one一说,只能说no one

例2:Science depends far less on the experiments it prepares than on the preparedness of the minds of the men who watch the experiments.

译文:任务不是惩罚,也不是累赘,任务为个体后劲的施展提供时机。

2)玛丽比简美丽。

4)Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined.

关注北京中公考研写信号bjzgky466,了解2028考研最新动态

2)There was nothing they could do other thanspend the night in the temple.

例4:Science moves forward not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.

Exercise,葡萄牙语翻译,做一句中译英吧:

这几个表达的常见意思都是“比……更……”,但在实践翻译进程中无奈迟滞表达,这时,均能够够理解为:与其说是B,不如说是A。

BUT,我也可能把no和other than来到记忆,即:“来的人什么都不是,除了是经理”。那么意思还是“来的人就是经理”。

4、other than 普通示意 different from或except,即"不同于,除了"。