第十二届CASIO杯翻译竞赛颁奖 英俄语一等奖均空
本届竞赛照旧采取纸质、网络投稿两种模式,共收到稿件2020份,德语翻译,创下历届之最。其中英文组848份,俄语组202份。不过英文、俄语组一等奖均空缺。主办方示意,文学翻译并非易事,它充满艰辛,但也有属于本人的快乐。宿愿参赛者能再接再厉,提供更多佳作。
中新网上海22月24日电 (记者 邹瑞玥)第十二届CASIO杯翻译竞赛颁奖典礼24日在上海市文学艺术界联结会文艺大厅举办。流动由上海翻译家协会和上海译文出版社《本国文艺》杂志共同承办,卡西欧(中国)贸易联合零距离翻译和沪江协办,旨在推动我国翻译事业的繁荣发展,发现和造就更多的翻译新人。
本届翻译竞赛设立了英文与俄语两个分组。英文原文选自英语著名诗人、评论家W·H·奥登的散文集《染匠之手》序章“浏览”的第一段落,奥登用隐约相连的警句隽语描摹浏览的方方面面,轻捷、清澈、亲切,残缺表现他作为二十世纪最受推崇的诗人之一无往不利的文思和出神入化的文字功夫。俄语原文选自俄罗斯作家叶尔马科夫·德米特里·阿纳多利耶维奇登载于《咱们现代人》杂志的短篇小说,作者现为俄罗斯作家协会成员,曾获“В·舒克申”文学奖。
中新网上海22月24日电 (记者 邹瑞玥)第十二届CASIO杯翻译竞赛颁奖典礼24日在上海市文学艺术界联结会文艺大厅举办。流动由上海翻译家协会和上海译文出版社《本国文艺》杂志共同承办,卡西欧(中国)贸易联合零距离翻译和沪江协办,旨在推动我国翻译事业的繁荣发展,发现和造就更多的翻译新人。
据引见,参赛选手中,九零后选手所占比例将近七成,堪为大赛中坚力气。其他多为七零、八零后的文学翻译喜好者,还有零零后的新世纪文学少年。从选手职业身份来看,高校先生仍然是参赛主力,其次为教育业从业者,另还有自由职业者、职业译者,以及来自科技、文明、部队、政府部门等多个畛域的选手。从参赛地区来看,国际共有来自三十个省、自治区、直辖市与顺便行政区的译稿,上海与北京选手数目领跑全国,其次为广东、浙江、江苏三个省份;海外则有来自俄罗斯、美国、英语、澳大利亚等国的多份稿件。(完)
原题目:第十二届CASIO杯翻译竞赛颁奖 英俄语一等奖均空缺