2018年“机器翻译”是否取代同声传译
“机器翻译”能取代同声传译吗?面对这样的疑难,科大讯飞公司任务人员以为,因为言语的简单性,只管如今可能经过一些适用技术让机器去模拟人对语义的理解,但相对于彻底的人工智能和语义理解还有相当长的路线。假设有一天机器真能完成准确的实时翻译,它们的角色更能够是辅助相干产业的任务人员更轻松、便捷地展开任务,而不是取代他们。
原题目:“机器翻译”是否取代同声传译
托福、雅思、GRE,出国首先得过言语关。随着社会、经济、科技快速发展,寰球互联互通已成为不可阻挠的趋向,不同国度的人们如何完成低老本的有效交换?是否有一种智能翻译设施可能主动辨认对方言语,瞬间翻译成外国言语?随着智能语音翻译技术的进步,寰球沟通无阻碍已成为能够。
“机器翻译”能取代同声传译吗?面对这样的疑难,科大讯飞公司任务人员以为,因为言语的简单性,只管如今可能经过一些适用技术让机器去模拟人对语义的理解,但相对于彻底的人工智能和语义理解还有相当长的路线。假设有一天机器真能完成准确的实时翻译,它们的角色更能够是辅助相干产业的任务人员更轻松、便捷地展开任务,而不是取代他们。
“机器翻译不会累、速度快,一个系统可同时掌握十几种言语,不会像人一样出现翻译盲点。 ”科大讯飞公司任务人员示意,人工翻译所耗费的老本渺小,最好的处理方法之一,就是充分应用机器翻译技术提供智能主动翻译服务。目前,机器翻译的支流模式是“统计翻译”,葡萄牙语翻译,其基本原理就是从语料库大量的翻译实例中主动学习翻译知识,然后应用这些翻译知识主动翻译其余句子。一个优良的机器翻译系统,对于词、短语、语法结构、语义的翻译知识等全副都要掌握。近几年,为抢占智能翻译高地,谷歌、微软、IBM、百度、科大讯飞等国际外科技企业,均成立了机器翻译团队,专门从事智能翻译钻研,矢志突破言语阻碍。实践上,机器翻译技术也在飞速发展,微软在skype上运用同声传译技术让人大呼“逆天”,去年的国内机器翻译较量间接采用了TED演讲的切实语料,在书面语化重大、业余名词多的情况下,参赛队伍依然体现不错,科大讯飞更是在中英和英中两个翻译方向均斩获第一名。