准确方案举例阐明:考研英文翻译做题思绪及四大步骤
拿到一个长难句,首先应该做的是看结构,译骨干。拿到句子不要先看单词认不意识,而是先要看衔接词,疏导词,看句子的大结构。怎样去看呢?
He asserted, also, that his power to follow a long and purelyabstract train of thought was very limited, for which reason he felt certainthat he never could have succeeded with mathematics. (2008年48题)
新西方网络课程考研英文翻译主讲唐静教员告诉大家,从第一步找关系,翻译成他的才能有限。到找润色的各个进程,最后的翻译,整个进程都咱们找关系找进去的,法语翻译,假设英文功底足够好,肯定要经过找关系,把句子剖析进去。所以同窗们肯定要做翻译。
例句:
先把主句从句剖析进去。英文语法十分谨严,逻辑十明显确。That疏导的是一个宾语从句,你可能用白色标注起来,这是一个大结构,后面for which大的定语从句,后面that又是一个宾语从句。就应该这样做,首先看出大骨干,好,看完毕构了,下一步就是译骨干。咱们把刚刚看到的主句和从句里面的外围骨干找进去,“他也断言”第一个骨干进去了,that疏导的宾语从句,就是hispower,was, limited,咱们就可能翻译他的才能是有限的,后面,for which reason由于这个缘由,他觉得确信,再看后面的that从句,他素来,决议没有胜利过。所以这就是句子的骨干。假设你能做到这一步,就阐明你理解了这个句子。最困难的局部,follow这个词的翻译,骨干进去了就是加润色。To follow不定式做定语润色才能,his power to follow a long and purely abstract train of thought wasvery limited。Follow的外围宾语是thought,这样翻译是:他追随思想的才能十分有限。然而汉语中很少说追随思想,canyou follow me?是你能理解我吗?那么这里follow就是理解的意思,所以翻译成,他理解思想的才能十分有限,然后再加long是润色思想的,所以咱们再加,就是:他理解简短的思想的才能十分有限。再接着加,就是abstract,他理解简短而形象的思想的才能十分有限。而purely 是润色形象的,所以就是:他理解简短而纯粹形象的思想的才能十分有限。然而咱们不说纯粹形象,说十分,极度形象。所以改为:他理解简短而极度形象的思想的才能十分有限。再看train这个词,火车是一节节,所以咱们把它看成是数量关系,一系列的思想,然后翻译为:他理解一系列简短而极度形象的思想的才能十分有限。润色加到这个样子就可能了。
最后,宿愿大家肯定要坚持,坚持不懈,每天多做一点翻译,相信大家的翻译程度会快速降职。新西方网络课堂考研辅导团队祝大家备考顺利!
记忆这句话中的外围单词,动词和骨干上的名词,词组。不懂的肯定要查一下,确定短语的意思;重新看一下句子之间的关系。假设能记住这些润色关系,明年的翻译就没有成绩了。假设这个进程全副弄懂了,那么浏览理解也就不会是成绩了。
第一步:要先做,本人模考的进程。
看看参考译文和本人的翻译能否相反,看看参考答案的润色关系是怎样安排的。
前面唐静教员给大家说过,英文翻译的备考不能只停留在“看”的层面上,要扎扎实实的“做”翻译,提高入手、动笔的才能,那样能力实在的提高翻译程度,那么如何做呢?目前处在英文温习的强化阶段,在做的进程中应把握哪几步呢,这肯定是泛滥考生迫切要知道的。新西方在线网络课堂唐静教员建议大家,基础阶段可能把考研浏览中的长难句拿进去翻译,提高一些入手才能。这里选一句考研翻译的句子来看,宿愿大家再看到其余翻译句子时也能像这样的思绪去思考。
一、翻译句子解题思绪:
4、找关系,加润色。
这句话更有难度,大家可能先本人入手写一些汉字,看本人会怎样翻译。大家在翻译时期可能感受一下你首先做什么,其次做什么,最后做什么,方法对不对。
第二点:改,自我修正。 2、看结构,译骨干。 2、不要看每个单词是不是意识。 二、翻译局部做题的四大步骤: 第四步:记忆。 第三步:对答案。 不要先看译文,可能查词典,可能翻翻语法工具书,剖析英文句子的关系,可能降职本人的语法才能,改这个进程才是真正可以降职大家英文基本功的进程;