文章内容
外语学术论文应具备以下四个特点
时间:2018-05-01 23:26来源:未知 作者:珠海翻译公司 点击:
次
外语学术论文应具备以下四个特点:
一、科学性。学术论文的科学性,要求作者在立论上不得带有个人好恶的偏见,不得主观臆造,必须切实地从客观实际出发,从中引出符合实际的结论。在论据上,应尽可能多地占有资料,以最充分的、确凿有力的论据作为立论的依据。在论证时,必须经过周密的思考,进行严谨的论证。
二、创造性。科学研究是对新知识的探求。创造性是科学研究的生命。学术论文的创造性在于作者要有自己独到的见解,能提出新的观点、新的理论。这是因为科学的本性就是“革命的和非正统的”,“科学方法主要是发现新现象、制定新理论的一种手段,旧的科学理论就必然会不断地为新理论推翻。”(斯蒂芬·梅森)因此,没有创造性,学术论文就没有科学价值。
三、理论性。学术论文在形式上是属于议论文的,但它与一般议论文不同,它必须是有自己的理论系统的,不能只是材料的罗列,应对大量的事实、材料进行分析、研究,使感性认识上升到理性认识。
四、平易性。指的是要用通俗易懂的语言表述科学道理,不仅要做到文从字顺,而且要准确、鲜明、和谐、力求生动。
对于外语学术论文而言,客户最关心的就是翻译公司的准确性和专业性。
对外语学术论文的翻译来说,想要提高翻译的效率以及翻译的准确性,应注意以下三大点:
一、需要建立起体系化的论文翻译流程模式。一篇高水平的学术论文,如果译者不能整体把控文章的思想,不能形成固定的评价标准,那么肯定会造成诸多的歧义,给文章的读者带来不便,甚至困惑!所以规范翻译的流程显得极为重要;
二、专业术语的翻译。学术论文通常都是严谨与科学的,如果专业术语翻译不准确,则会给读者带来模棱两可的可争议的空间;
三、精炼语言、提炼主旨。使读者对论文所传递的信息一目了然。因此,学术方向的论文翻译需要某学术领域专业级别以上的译者,且经验丰富,对文章细节的处理细致化。更重要的是,需有经验的译者进行审校,使用外籍母语译者进行润色。