文章内容
2018年留先生28年翻译德文版《西游记》回译汉语爆红网
时间:2018-05-15 19:10来源:网络整理 作者:珠海翻译公司 点击:
次
因此,在去年的法兰克福书展上,林小发曾对媒体说,“我所翻译的是齐全未删减的,因此可能算是第一本残缺的德译本。我用的中文原版是中华书局出版的《西游记》,这个版本以清代的《西游证道书》为蓝本。相对于更常见的明版本,这个版本通过了一些文笔润饰,也删掉了一些形容性的诗歌。”
惹起更多中国读者关注的是,译林出版社的编辑王蕾,将德语版《西游记》的扫尾局部,回译成现代汉语,发在微博上:“有一首诗说:太初混沌不分/天地晦暗地混杂在一同/万物含糊,横无边涯/谁都没有见过那时的景象……”中文版《西游记》的原文是“诗曰:混沌未分天地乱,茫茫渺渺无人见。……”
在德语国度文坛《西游记》原来是不存在的