文章内容
坝 上 (连载)
时间:2019-11-25 11:08来源:原创 作者:珠海翻译公司 点击:
次
珠海市零距离翻译中心,专业提供优质各语种口译和笔译服务。 13527230669 微信同号 珠海翻译 珠海翻译公司
坝 上 (连载)
草原上的主人
The hosts on the grassland
北朝民歌《敕勒歌》
The folk song of Northern Dynasty: Tchirek Song
白云下面马儿跑,这是我们印象中的草原。而今的坝上,依然可以看到大片大片的草地,成群成群的牛羊。但已经没有了过去的那种游牧。为了保护草原植被,保持生态平衡,世世代代习惯于放牧的牧民,在草地上树起了围栏,将散养山羊、牛,逐渐变为圈养的小尾寒羊、奶牛。牧民们还在退下的耕地上,种植优质牧草,保证圈养牛羊的饲料。虽然不再过游牧生活,却增加了收入。
Horses are galloping under the white clouds. This is the grassland in our impressions. On the present Bashang, large patches of grass and herds of cows and sheep can still be seen. However, the past nomadic life has ceased to exist. In order to protect the vegetation of the grassland and retain the ecological balance, the herdsmen who were used to herding the cattle for generations erected sheepfolds on the grassland and gradually replaced the goats and cows with enclosed Small Tail sheep and cows. The herdsmen also planted high-quality herbage on the farming land that has been converted into pastures, thus guaranteeing the feed of the folded cows and sheep. Although they no longer lead a nomadic life, their incomes have increased.
敕勒川,阴山下。
Tchirek River
Lies under the Dark Mountains
天似穹庐,笼盖四野。
Where the sky is like the sides of a tent
Stretched down over the Great Steppe.
天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。
The sky is gray, gray
And the steppe wide, wide
Over grass that the wind has battered low
Sheep and oxen roam.
远远的,看到了风过处,马背上的人生
In the distance, at the place where wind has just blown, the life on the horsebacks can be seen
世代的游牧生活,马背就成为草原牧民另一个家。无论你相信与否,马对于坝上人家来说是生活的重要部分。烈日下、风雪里的放牧生活,马背是坚实的阵地。从有了马的那天开始,坝上人家的生活就分成了两部分:地面生活和马背上的生活。
The nomadic life for generations destined that the horseback is another home of the herdsmen on the grassland. Believe it or not, horses are an important part of life for the households on Bashang. In the herdsmen’s lives under the scotching sun and wind and snow, the horseback is a solid battlefield. Beginning from the day when they had horses, the lives of the households on Bashang were divided into two parts: the life on the ground and life on horsebacks.
随着坝上旅游业的兴起,坝上的牧民为增加收入,丰富草原情趣,开设了骑马等诸多旅游项目,让游客有机会亲身体会马背上的滋味。于是,从奔驰的骏马上,我们真实的看到了、感受到了另一个坝上世界…
…
With the spring up of tourism on Bashang, in order to increase their incomes and enrich attractions of the grassland, the herdsmen on Bashang have such a variety of tourism events as horse riding, enabling the tourists to have a hands-on experience on the taste on horsebacks. Consequently, from the galloping excellent steed, we vividly see and feel another world on Bashang.
美丽的草原我的家 My home, the beautiful grassland
美丽的草原我的家
My home, the beautiful grassland
风吹绿草遍地花
Wind blows the green grass and flowers are scattered around
彩蝶纷飞百鸟儿唱
Colorful butterflies are flying and all kinds of birds singing
一弯碧水映晚霞
Reflected in a stream of greenish water are the sunset clouds
骏马好似彩云朵
The excellent steeds are just like the colorful clouds
牛羊好似珍珠撒
And the cows and sheep resemble the scattered pearls
啊,牧羊姑娘放声唱
Ah, the herd-girl is singing aloud
愉快的歌声满天涯
The joyful song echoes in the heaven
……
美丽的草原我的家
My home, the beautiful grassland
水青草肥我爱她
I love her with her clear water and fertile pastures
草原就像绿色的海
The grassland is like a green sea
毡房就像白莲花
The yurts look like white lotus flowers
牧民描绘幸福景
The herdsmen are painting a scene of happiness and joys
春光万里美如画
Thousands of miles of spring picturesque scenes
……
经久不衰的老歌唱了几代人,感动了几代人,更唱响了草原的美丽。动人的旋律,优美的歌词,对家乡的依恋,真切的展现出一幅草原生活画卷。
This long-standing old song has been sung by generation upon generation and it not only touched the souls of several generations, but also celebrated the unique beauty of the grassland. The touching melody, graceful lyrics as well as the homesickness of the hometown vividly presents a painting of life on the grassland.
歌曲的优美固然成为她脍炙人口的原因,但或许更多的是人们对美丽草原的热爱和向往。
Its popularity can of course be attributed to the gracefulness of the song, but perhaps, to a larger extent, it is due to the engrossment and anticipation to the splendid grassland.