文章内容

珠海市零距离翻译中心翻译工作实践感悟

时间:2018-04-26 00:41来源:未知 作者:珠海翻译公司 点击:

  坚实的母语基础是成为一个优秀翻译的重要前提
 
 
珠海市零距离翻译中心翻译工作实践感悟
  
 
  作为在珠海市零距离翻译中心从业多年的英语翻译,笔者认为坚实的母语基础是成为一个优秀翻译的重要前提。翻开中国的翻译历史,那些学贯中西、赫赫有名的翻译大家首先毫无例外是优秀的文学家,前有严复、林纾、鲁迅、林语堂、傅雷、钱钟书先生等,近现代有杨宪益、许渊冲先生等,他们均有深厚的国学造诣,对中国古典文学有着精深的领悟和研究,凭借这种深厚国学的功底,他们把众多古典文学名著译成英文版本,把博大精深的国学向世界介绍,让世界感动中国文学的伟大;同时他们翻译众多西方文学名著,同样凭借这种深厚国学的功底,呈现给中国读者的是用中文写就的精致美文;他们的作品成为中西文化交流的重要纽带和桥梁。
 
  
 
  而作为一个从事应用和商用翻译的译者,坚实的母语基础同样重要。首先,坚实的母语基础,良好的文学素养和功底,有助于翻译对原文的理解,让翻译对原文有更深更好的领悟,这是进行语言转换的基础和前提;其次,坚实的母语基础有助于译者成就一篇准确、流畅、精致的美文,此所谓信达雅者。
 
  
 
  根据笔者在珠海市零距离翻译中心从业的经验,在工作实践中,会遇到这样的情况:客户因为对别的翻译机构的译文不满意而在珠海零距离翻译中心重新翻译或修改;要修改或重新翻译的译文,尤其是英文翻译中文,除了错漏是因为译者的外语水平低下,常常是译文文字缺锤炼,欠简洁,行文拖沓、啰嗦、口语化甚至还有错别字。这样的中文译文,根本不可用,客户通过译文也看出翻译自身的文学素养和功底,从而必然怀疑此翻译机构的实力,这对翻译机构的声誉无疑是致命的影响。
 
  
 
  其他语种均是同理。根据笔者在珠海市零距离翻译中心从业的经验,珠海零距离翻译中心的翻译在通过笔译口译的工作实践以及业务培训不断提高外语业务水平的同时,更注重提升自身的中文文学素养和中文文字功底,这是做一个优秀的翻译的必然要求,当然对个人而言也是体现个人良好修养和精神气质的重要因素。