文章内容
沙田人家(上)
时间:2019-12-30 16:33来源:原创 作者:珠海翻译公司 点击:
次
在珠江入海口磨刀门水道东西两岸,居住着一个以种养业和捕捞业为主的族群——疍家人。千百年来,大量的泥沙伴随着珠江水涌入大海的同时,淤积成了数百平方公里的沙田水乡。自东晋时起,疍家人就在这片沙田上繁衍生息,世代相传,形成了自己独特的风俗文化。
On the eastern and western banks of the Modaomen Waterway where the Pearl River flows into the ocean lives an ethnic group named Dan Min, or boat-dwellers, who are mainly engaged in aquaculture and fishery. While flowing into the ocean, along with the Pearl River water, large amounts of soil and sand settled here, thus forming hundreds of square kilometers of Shatian (namely sand field) water land. Ever since the Eastern Jin Dynasty, these boat-dwellers have been thriving for generations upon generations on this piece of sand land and forming the unique customs and cultures of their own.
纪录片《沙田人家》就是以疍家人吴金喜搜集、整理和传播沙田民歌为主线,以老伴儿谭金焕照顾年迈多病的一日恩师蔡曼怡为副线,用大量的生活细节和事实,从文化的视角,讲述了一个沙田人家不平凡的故事。
This documentary is entitled “Shatian Household” and its main theme was based on the efforts made by a descendant of Dan Min, Wu Jinxi in collecting, sorting and spreading the Shatian folk songs. The plot is also based on a side theme which depicts how Mr Wu’s wife Tan Jinhuan has attended to her one-day teacher Cai Manyi. This documentary tells an extraordinary story of a Shatian household from the cultural angle with a multitude of vivid details and facts.
主人公吴金喜,一个只读完初中一年级的“疍家”子弟,从小就对当地的传统文化情有独钟,尤其是对流传了1000多年的沙田民歌,孜孜以求了40多年来。他利用业余时间,登门上户遍访珠海、中山等地的沙田民歌手,以求得民歌唱腔、唱词的准确、传神。退休之后,他将搜集、整理出来的1100多首沙田民歌集结出版,编著了广东沙田水乡第一本《沙田民歌集》。
The hero, Wu Jinxi, who was a descendant of “Dan Min” and had only finished his first year secondary schooling, grew a special fond of the local culture. What is worth mentioning is that he pursued the Shatian folk songs, which have been popular for more than 1000 years, for over 40 years. Using his spare time, he set his footsteps to the doors of singers of Shatian folk songs in such areas as Zhuhai and Zhongshan to ensure the tones, lyrics are accurate and vivid. He had more than 1100 Shatian folk songs published and they had been collected and sorted by him after his retirement and he compiled the first “Collection of Shatian folk songs”.
长期从事基层工作的吴金喜,先后做过南屏镇的广播站长、文化站长和劳动站长。如今,他是珠海市民间文艺家协会副主席、非物质文化遗产专家组成员。但他的身份依然是个农民。
Having worked on grassroot level for many years, Wu Jinxi assumed such work posts as the Director of Nanping Township Wired Broadcasting station, Chief of Culture Station and Chief of Labor Station. Currently, he is the Vice Chairperson of Zhuhai Association of Folk Artists and member of the Expert Group of Intangible Cultural Heritage. But his identity is still a farmer.
珠海市零距离翻译,专注于如航空、生物工程、医药、建筑、法律、电子、计算机、食品、化妆品、旅游等各领域的优质笔译和现场口译服务。电子邮箱:fxy73107 @126.com 13527230669 】 珠海翻译 珠海翻译公司